Ivan Mládek, žonglér s českým
jazykem, oslavil sedmdesátku

Ivan Mládek, žonglér s českým
jazykem, oslavil sedmdesátku

5. 2. 2012

S osmdesátkou svých hitů oslavil v těchto dnech sedmdesátiny skladatel, textař, muzikant a zpěvák Ivan Mládek. Málokdo si však při jejich poslechu uvědomí, že tento hráč na bendžo je i vynikajícím hráčem s českým jazykem. Žongluje s ním ve všech rovinách, zahrnuje posluchače gramatickými revolucemi, naschvál nedokonalými rýmy, expresivními i slangovými výrazy a v kontrastu k nim prvky spisovnými a knižními.

„Měl jsem v plánu dělat legrační písničky se zábavnými texty,“ říká jubilant skromně o svých ambicích. Už v roce 1979 se však stal středem zájmu stylistiků a lingvistů z Ústavu pro jazyk český. Tehdy časopis Naše řeč otiskl rozbor Jany Jiřičkové, která ocenila jeho vynalézavou práci s češtinou. Zařadila ho do výrazné linie moderní české kultury vedoucí od textů Voskovce a Wericha zejména k tvorbě Jiřího Suchého.

„Hravostí jsou Mládkovy texty úplně prostoupeny,“ uvádí a připomíná jeho finty, které se svým Banjo Bandem uvedl k dokonalosti. Například změnu kvantity u samohlásky (reflektory - rýmováno s fóry; medvědi - nevědí) i záměnu koncovky předpisované kodifikací jinou koncovkou (Pavlíno - zavříno; umlíno místo umleto), použití archaického genitivu záporového (nemá dluhů - rýmováno se samoobsluhu) i slovosledné inverze (do Českého ráje - cesta příjemná je; na nový - velorex džínový).

Podle Jiřičkové užívá Mládek rýmů školácky přesných (vlečka - křečka) i těch nápadně nedokonalých (prášek - háček) a přesahy na konci veršů (jel jsem právě za mami/nou do Brna; žádná velká fraktura to není určitě/octan všechno napraví a dříve než si tě/za ženu vezme Pepíček). Rýmuje i uvnitř veršů (s pílí k cíli spěchají).

Mládek často expresivně prodlužuje samohlásky (slívovice, melódie, tůristé), používá citoslovce v refrénech (šrum šrumy šrumajdá) i v rýmech (jo ho ho - prodám já ho do zoo) a eufonické hříčky (heleme se - nemele se; embé mé). Dojem bezprostřednosti a živosti zvyšují obecně česká, expresivní a slangová slova špitál, ksichtík, šichta, frmol, fungl nový, koštnout, vymňouknout, zabásnout, vyfásnout, foťák či buráky.

Přitom jako školák neměl Mládek český jazyk příliš v oblibě. „Čeština mě moc nebavila, měli jsme přísného učitele,“ vzpomíná. A tak se prý k češtině dostal až přes muziku, když vyvstala nutnost opatřovat melodie texty poté, co lidé chtěli na koncertech kromě instrumentálek poslouchat písničky. „Nezbylo mi pak nic jiného a musel jsem začít psát texty. Nejprve jsem je pořizoval k americkým evergreenům, později k vlastním písním. Pak přišly básničky, dneska hlavně píšu knížky,“ dodává Mládek.

osobnosti výročí zpěvák
Autor: Redakce
Hodnocení:
(0 b. / 0 h.)

Pro hodnocení se musíte přihlásit

DISKUZE
Děkujeme za váš příspěvek do diskuse. Upozorňujeme, že redakce si vyhrazuje právo vyřadit diskusní příspěvky, které jsou v rozporu s platnými zákony a které podněcující k násilí a nenávisti ke konkrétním lidem či skupinám obyvatelstva. Smazány budou rovněž příspěvky obsahující jakékoliv vulgarismy.

Zpět na homepage Zpět na článek

Nejste registrován/a? Zaregistrujte se zde.

Po přihlášení (registraci) uvidíte na tomto místě přehled Vašich aktivit na portále i60.cz, a to:

  • Váš nejnovější článek
  • Nejnovější komentáře k vašim článkům
  • Nové vzkazy od přátel
  • Nové žádosti o přátelství
Přihlásit se

JSTE TU POPRVÉ?
Přečtěte si, co všechno
portál i60 nabízí
.