Můj překladatelský trapas 
aneb Armáda mi nic neříkala

Můj překladatelský trapas
aneb Armáda mi nic neříkala

29. 5. 2014

Když jsem byla v roce 1990 přijata do Vojenského historického archivu, dostala jsem za úkol zpracovávat německou válečnou dokumentaci. Byla jsem původně němčinářka z jazykové školy. Často jsem jezdila do NDR a absolvovala jsem i několik odborných stáží pro zahraniční učitele němčiny.

Nikdy jsem se však do té doby nesetkala s německou vojenskou terminologií. Jen člověk sám neznalý cizího jazyka bývá přesvědčen, že překladatel, tlumočník či učitel musí v cizím jazyce znát vše, a to ze všech oborů.To samozřejmě není možné. I naše prvotřídní překladatelka z angličtiny Dana Hábová předváděla v jednom medailonu svou domácí sbírku slovníků z nejrůznějších oborů, podle nichž se musí neustále dál a dál vzdělávat.

Když jsem nastoupila do archivu, neznala jsem ani hierarchii armády, nějaký sbor, divize, brigáda či pluk mi byly hodně cizí. Natož pak speciální termíny v němčině, která si odjakživa libovala v krkolomných složeninách. Třídila a inventarizovala jsem tedy dokumentaci, pro svou potřebu jsem si osvojila možné a nemožné názvy a používala je v originále. Studující německé dokumentace byli většinou Němci a ti věděli, o co jde.

Pak ale bylo rozhodnuto napsat informační pomůcku o tom, co se u nás nachází, tzv. Průvodce po fondech, období 2. světové války. Vedoucí oddělení a její zástupce to měli snadné, protože popisovali čs. zahraniční i domácí jednotky a část informací o nich získali již od svých archivních předchůdců, kteří se kdysi dávno o podobného průvodce pokoušeli. O "mých" německých jednotkách nebylo u nás do té doby napsáno nic.

Abych se o nich sama něco dověděla, trávila jsem mnoho času v samotné dokumentaci nebo v odborné knihovně, kde jsem čerpala z cizích pramenů. Má vedoucí ale trvala na tom, že veškeré názvy jednotek musí být v češtině. Přede mnou stály pojmy jako SS-Freiwilligen-Panzerjäger-Ausbildungs- und Ersatz-Bataillon, a teď to hezky přelož, ale také správně seřaď do českého, vlastně neexistujícího víceslovného názvu. Úskalím bylo, že některá slova v němčině znamenala v různých oborech něco jiného, pro mě, učitelku, bylo např. Ausbildung "vzdělávání" pro vojáky ale "výcvik", Ersatz byl pro mě "náhrada", v armádě však "záloha". A tak to šlo dále. Vytvořila jsem tedy podle svého laického úsudku řadu názvů, které po mně žádný odborník z vojenské historie nezkontroloval. Jeden sice přislíbil korekturu, ale nechal můj elaborát dlouhou dobu ležet, vypršel termín, Průvodce šel do tisku a za chvíli byl na světě malý skandál. Myslela jsem si do té doby, že půjde jen o nějakou domácí pomůcku a ne veřejnou publikaci, proto jsem si s názvy úplně hlavu nelámala.

Když brožura vyšla, najednou se našla mezi vojenskými historiky spousta odborníků, kteří se nad mými novotvary typu "vzdělávací a náhradní prapor dobrovolných tankových stíhačů SS" doslova váleli smíchy a prvotní výtisky, které se ještě nestačily dostat na veřejnost, si nosili jako raritu domů. Rázem se rozšířilo, že vlastně pořádně německy neumím, a v očích mnohých jsem značně klesla. Na druhou stranu se však nenašel nikdo, kdo by si ve spolupráci se mnou troufal dané názvy opravdu vyjádřit v češtině. A tak v přepracovaném Průvodci zůstaly jednotky pojmenovány tak, jak se původně německy jmenovaly, protože ti, kteří německou dokumentaci přišli studovat, ji stejně překládat nepotřebovali.

Od té doby uplynulo víc než 20 let, v německé armádě a jejím složení se už celkem vyznám a s mladší generací vojenských historiků, kteří k nám chodí do archivu, si rozumím docela dobře. Ale ty nemožné názvy a můj překladatelský trapas s nimi mi z paměti nevymizely dodnes.

 

Prožili jste nějaké životní faux pas? Co se vám v životě nepovedlo, případně, na jaký omyl či trapas nikdy nezapomenete? Pošlete na téma Můj trapas povídku, příběh nebo glosu. Nejzajímavější příspěvek opět oceníme.
Soutěž: můj omyl/trapas
Hodnocení:
(0 b. / 0 h.)

Pro hodnocení se musíte přihlásit


Zpět na homepage

Nejste registrován/a? Zaregistrujte se zde.

Po přihlášení (registraci) uvidíte na tomto místě přehled Vašich aktivit na portále i60.cz, a to:

  • Váš nejnovější článek
  • Nejnovější komentáře k vašim článkům
  • Nové vzkazy od přátel
  • Nové žádosti o přátelství
Přihlásit se

JSTE TU POPRVÉ?
Přečtěte si, co všechno
portál i60 nabízí
.

Aktuální soutěže
Kvíz i60 - 15. týden

Uplynulou sobotu proběhll 34. ročník vyhlašování cen České hudební akademie Anděl. Ve vědomostním kvízu tohoto týdne si budete moci otestovat, jak znáte současnou českou hudební scénu. Zabrousíme ale také trochu do historie...

AKTUÁLNÍ ANKETA

Digitalizace postupně prostupuje všemi státními úřady. Jak jste na tom vy - využíváte možnost vyřizování nejrůznějších žádostí on-line (pomocí počítače či mobilu), anebo raději navštěvujete úřady osobně?

Pokud to jde, vyřizuji vše "on-line"

20%

Snažím se vyřizovat věci "on-line", ale ne vždy se mi to daří

20%

Nevím, neumím na to odpovědět

19%

Mám radši osobní vyřizování záležitostí na úřadech

20%

On-line nevyřizuji nic, je to pro mě složité

21%